[2024-feb-29] Sad news: Eric Layton aka Nocturnal Slacker aka vtel57 passed away on Feb 26th, shortly after hospitalization. He was one of our Wiki's most prominent admins. He will be missed.

Welcome to the Slackware Documentation Project

Различия

Показаны различия между двумя версиями страницы.

Ссылка на это сравнение

Следующая версия
Предыдущая версия
Следующая версияСледующая версия справа и слева
ru:slackdocs:translation_guide [2012/10/02 08:25 (UTC)] – translated bormantru:slackdocs:translation_guide [2012/10/03 15:59 (UTC)] – [Перевод страниц] bormant
Строка 3: Строка 3:
 В этой статье описано, как переводить существующие и создавать новые статьи на родном языке. В этой статье описано, как переводить существующие и создавать новые статьи на родном языке.
  
-Основным языком проекта документации Slackware (Slackware Documentation Project) является английский. Каждая страница вики **обязана** иметь английскую версию. Это требование логично, поскольку на английском установщик и документация Slackware Linux. Администраторы также настроены не допустить в проекте [[wp>Вавилонская_башня|вавилонского столпотворения]].\\+Основным языком проекта документации Slackware (Slackware Documentation Project) является английский. Каждая страница вики **обязана** иметь английскую версию. Это требование логично, поскольку на английском установщик и документация Slackware Linux. Администраторы также настроены не допустить в проекте [[http://ru.wikipedia.org/wiki/Вавилонская_башня|вавилонского столпотворения]].\\
 С другой стороны, есть много ценных участников, не имеющих желания писать статьи на неродном языке. Мы не хотим мешать таким потенциальным писателям, и, более того, мы рассчитываем на ваше участие в развитии этого проекта. После обсуждения в рассылке администраторов мы нашли жизнеспособное решение этой дилеммы. С другой стороны, есть много ценных участников, не имеющих желания писать статьи на неродном языке. Мы не хотим мешать таким потенциальным писателям, и, более того, мы рассчитываем на ваше участие в развитии этого проекта. После обсуждения в рассылке администраторов мы нашли жизнеспособное решение этой дилеммы.
  
Строка 16: Строка 16:
   * Начните переводить в локальном редакторе или в онлайновом редакторе вики. Помните о необходимости придерживаться предоставленного шаблона.   * Начните переводить в локальном редакторе или в онлайновом редакторе вики. Помните о необходимости придерживаться предоставленного шаблона.
  
-<note tip>Совет: простой способ сохранить структуру оригинала -- это скопировать исходный текст страницы (а не только её содержимое). Для этого щёлкните вкладку "view source" вверху исходной английской страницы и вставьте её в редактор. Позаботьтесь о сохранении правильности разделов источников и меток.</note>+<note tip>Совет: простой способ сохранить структуру оригинала --скопировать исходный текст страницы (а не только её содержимое). Для этого щёлкните вкладку "view source" вверху исходной английской страницы и вставьте её в редактор. Позаботьтесь о сохранении правильности разделов источников и меток.</note>
  
 <note warning>Если используете ручной способ создания переводной страницы (добавлением языка в адресной строке браузера), не изменяйте имя страницы!\\ <note warning>Если используете ручной способ создания переводной страницы (добавлением языка в адресной строке браузера), не изменяйте имя страницы!\\
Строка 45: Строка 45:
   * http://docs.slackware.com/slackdocs:tutorial#language_considerations   * http://docs.slackware.com/slackdocs:tutorial#language_considerations
 <!-- Не меняйте текст ниже, кроме меток.--> <!-- Не меняйте текст ниже, кроме меток.-->
-{{tag>slackdocs translation tutorial guideline author_zithro}}+{{tag>slackdocs translation tutorial guideline author_zithro translator_bormant}}
 ru:slackdocs:translation_guide ()