[2024-feb-29] Sad news: Eric Layton aka Nocturnal Slacker aka vtel57 passed away on Feb 26th, shortly after hospitalization. He was one of our Wiki's most prominent admins. He will be missed.
Verschillen
Dit geeft de verschillen weer tussen de geselecteerde revisie en de huidige revisie van de pagina.
Beide kanten vorige revisieVorige revisieVolgende revisie | Vorige revisieLaatste revisieBeide kanten volgende revisie | ||
nl:howtos:misc:internationalization_and_localization_of_shell_scripts [2014/12/29 21:27 (UTC)] – [Procesdiagrammen] kleine aanpassingen. alienbob | nl:howtos:misc:internationalization_and_localization_of_shell_scripts [2014/12/30 22:49 (UTC)] – [Onderhoud] Vertaald. alienbob | ||
---|---|---|---|
Regel 237: | Regel 237: | ||
==== Gebruik ==== | ==== Gebruik ==== | ||
- | The only thing the user will have to take care of is set up his preferred language(s). | + | Het enige dat de gebruiker hoeft te doen is het instellen van zijn of haar voorkeurstaal of -talen. |
- | The primary way to do that is setting the LANG environment variable. | + | De standaard manier om dat voor elkaar te krijgen |
- | This can be done at run time, preceding the command used to run the script | + | Dit kan tijdens de script-uitvoering (runtime) gedaan worden door het commando dat wordt gebruikt om het script |
- | For instance in Slackware Linux this will be done in editing the file(s) | + | In Slackware Linux bijvoorbeeld, |
- | The changes will be effective at next reboot. | + | De wijzigingen in die bestanden worden pas effectief bij de eerstvolgende login (bijvoorbeeld na een reboot). |
- | I suggest to use an UTF-8 locale, as for reading this document. | + | Het is aan te raden om een [[wp>UTF-8]] locale |
- | If the user is polyglot, another option | + | Voor een meertalige gebruiker (polyglot) is de gettext-specifieke |
- | + | ||
- | For instance, if LANGUAGE is set to ' | + | |
+ | Indien bijvoorbeeld LANGUAGE wordt ingesteld op ' | ||
==== Onderhoud ==== | ==== Onderhoud ==== | ||
- | In most cases the maintenance process will be triggered by a script' | + | Meestal zal het onderhoudsproces worden gestart door het creëren, wijzigen of verwijderen van een script. |
- | + | ||
- | In such a case the maintainer will generate a new POT file with ' | + | |
- | The translators will use the new POT file to update their respective (saved) PO files with the 'msgmerge --update' | + | In zo'n geval zal de maintainer een nieuw POT bestand genereren met behulp van ''' |
- | Then they will edit/ | + | De vertalers gebruiken dan het nieuwe POT bestand om hun eigen respectieve (eerder opgeslagen) |
- | After that the PO file will be checked against the POT file with ' | + | Met een PO editor worden de vertalingen bijgewerkt en eventueel opnieuw compleet gemaakt, met een focus op nog onvertaalde berichten en ook diegene die als " |
- | The maintenance process triggered by a needed modification of a PO file for a specific language is similar, only shorter: it will begin with the update of the relevant PO file by the translator. To minimize the workload caused by this type of maintenance, I suggest that the maintainer | + | Na afloop wordt het PO bestand gecontroleerd tegen het POT bestand met ''' |
+ | Het onderhoudsproces dat wordt gestart omdat een PO bestand van een specifieke taal een wijziging behoeft, is vergelijkbaar maar korter: het start met een wijziging van het relevante PO bestand door de vertaler. Om de werklast voor de maintainer te beperken zou deze van zijn vertalers kunnen eisen dat hij alleen maar complete en goed gecontroleerde vertalingen toegestuurd krijgt. | ||
==== Practische aanbevelingen voor ontwikkelaars en maintainers ==== | ==== Practische aanbevelingen voor ontwikkelaars en maintainers ==== | ||