Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédenteProchaine révisionLes deux révisions suivantes |
fr:howtos:misc:internationalization_and_localization_of_shell_scripts [2015/10/04 19:15 (UTC)] – [Conseils pratiques aux traducteurs] pierreaverseng | fr:howtos:misc:internationalization_and_localization_of_shell_scripts [2015/12/01 19:04 (UTC)] – [Sources] pierreaverseng |
---|
<note>En cours de traduction (pierreaverseng)</note> | |
=====Internationalisation et localisation des shell-scripts===== | =====Internationalisation et localisation des shell-scripts===== |
| |
Le document de référence est le manuel intitulé [[http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html|GNU 'gettext' utilities]]. | Le document de référence est le manuel intitulé [[http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html|GNU 'gettext' utilities]]. |
| |
Le manuel envisage tous les langages de programmation qui peuvent être employés avec gettext, en faisant principalement référence au langage C. | Le manuel envisage tous les langages de programmation qui peuvent être employés avec gettext, et fait principalement référence au langage C. |
| |
Voir [[http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/nframe.html|POSIX specification]] qu'il est recommandé de lire, en particulier les volumes [[http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/basedefs/contents.html|Base Definitions]] et [[http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/contents.html|Shell and Utilities]]. | Voir [[http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/nframe.html|POSIX specification]] qu'il est recommandé de lire, en particulier les volumes [[http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/basedefs/contents.html|Base Definitions]] et [[http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/contents.html|Shell and Utilities]]. |
* Que la chaîne msgstr commence et finisse par 'newline' ou non, à l'dentique de msgid. | * Que la chaîne msgstr commence et finisse par 'newline' ou non, à l'dentique de msgid. |
* Que dans le cas où la chaîne de texte contient un paramètre d'expansion, eval_gettext soit employé à la place de gettext. | * Que dans le cas où la chaîne de texte contient un paramètre d'expansion, eval_gettext soit employé à la place de gettext. |
* "The variable names must consist solely of alphanumeric or underscore ASCII characters, not start with a digit and be nonempty; otherwise such a variable reference is ignored." (nous rappelle le manuel de gettext): Les noms de variables ne doivent comporter uniquement que des caractères alphanumériques ou le tiret bas, ne peuvent pas commencer par un chiffre ni être une chaîne vide; sinon la référence à la variable (son nom) est ignorée. | * "The variable names must consist solely of alphanumeric or underscore ASCII characters, not start with a digit and be nonempty; otherwise such a variable reference is ignored." (nous __rappelle le manuel__ de gettext): Les noms de variables ne doivent comporter uniquement que des caractères alphanumériques ou le tiret bas, ne peuvent pas commencer par un chiffre ni être une chaîne vide; sinon la référence à la variable (son nom) est ignorée. |
* Que l'évitement des paramètres d'expansion soit obtenu par une seule barre oblique inversée, comme ceci:\\ \$parameter or \${parameter}\\ sauf si la commande eval_gettext se trouve dans une commande de substitution comme celle-ci:\\ "`eval_gettext "..."`" ou "$(eval_gettext "...")"\\ Dans ce cas, il faut mettre trois barres obliques inversées, comme ceci:\\ \\\$parameter or \\\${parameter}. | * Que l'évitement des paramètres d'expansion soit obtenu par une seule barre oblique inversée, comme ceci:\\ \$parameter or \${parameter}\\ sauf si la commande eval_gettext se trouve dans une commande de substitution comme celle-ci:\\ "`eval_gettext "..."`" ou "$(eval_gettext "...")"\\ Dans ce cas, il faut mettre trois barres obliques inversées, comme ceci:\\ \\\$parameter or \\\${parameter}. |
* Que seules les formes $parameter and ${parameter} du paramètre d'expansion soient employées dans un argument d'eval_gettext (toute autre forme est interdite). | * Que seules les formes $parameter and ${parameter} du paramètre d'expansion soient employées dans un argument d'eval_gettext (toute autre forme est interdite). |
Pour vérifier que votre traduction satisfait aux exigences de gettext vous pourrez appeler cette commande : | Pour vérifier que votre traduction satisfait aux exigences de gettext vous pourrez appeler cette commande : |
msgfmt -c <nom du fichier PO> | msgfmt -c <nom du fichier PO> |
==== Warning about translation of man pages ==== | ==== Points importants pour traduire les pages de manuel ==== |
| |
Preserve carefully syntax of man pages found in English markup. For instance don't replace: | Conservez attentivement la syntaxe des pages de manuel telles qu'elles sont notées en anglais. Il ne faut pas changer: |
| |
* 'B<' with 'B <' (don't insert a space) | * 'B<' en 'B <' (n'insérez pas l'espace) |
* 'B<' with 'b<' (keep the B as a capital letter - and don't replace it by the Greek capital letter BETA that looks the same on the screen) | * 'B<' en 'b<' (laissez le B en majuscule - et ne le remplacez pas par la lettre majuscule grecque BETA qui a le même aspect à l'écran) |
* "I" with '|' (don't replace the capital letter I with a pipe symbol) | * "I" en '|' (ne remplacez pas la lettre majuscule I par le symbole 'pipe' -- alt gr + 6 --) |
| |
When translating shell commands, preserve English names of paths when needed. But you may and should translate arguments to be replaced by a value like 'packagename' | En traduisant des commandes du shell, laissez en anglais les noms de chemins d'accès à utiliser. Mais vous pouvez et __devez__ traduire les arguments destinés à prendre une valeur comme 'packagename', dans ce cas --> 'nomdupaquet'. |
| |
Didier Spaier | Didier Spaier |
====== Sources ====== | ====== Sources ====== |
* Originally written by [[wiki:user:didierspaier | Didier Spaier]] | * Originally written by [[wiki:user:didierspaier | Didier Spaier]] |
* Translation September 2015 by [[wiki:user:pierreaverseng | P-M Averseng]] | * Translation October 2015 by [[wiki:user:pierreaverseng | P-M Averseng]] |
{{tag>howtos gettext shell scripts internationalization localization i18n l10n}} | {{tag>howtos gettext shell scripts internationalization localization i18n l10n translator_pierreaverseng}} |
| |